Expressions idiomatiques
[...] Passer du coq à l'âne A cock and a bull story (histoire de coq et de taureau) Je me fais un sang d'encre I'm worried sick Se faufiler comme une anguille To be as slippery as an eel (être aussi glissant qu'une anguille) Avoir une araignée au plafond To have bats in the belfry (avoir des chauve-souris dans le clocher) Quand le chat n'est pas là, les souris dansent When the cat's away the mice will play Avoir un chat dans la gorge To have a frog in your throat Avoir d'autres chats à fouetter To have other fish to fry (avoir d'autres poissons à frire), to have other cats to flag Entre chien et loup Between dog and wolf Faire un travail de fourmi As busy as a bee (actif comme une abeille) Se jeter dans la gueule du loup To put your head un the lion's den (mettre la tête dans l'antre du lion) Quand les poules auront des dents When pigs fly (les cochons pourraient voler) Se lever avec les poules To get up with the lark (se lever avec l'alouette) Il pleut des cordes. [...]
avec notre liseuse dédiée !
En cliquant sur OK, vous acceptez que Pimido.com utilise des cookies ou une technologie équivalente pour stocker et/ou accéder à des informations sur votre appareil. Ces informations personnelles peuvent être utilisées pour mesurer la performance publicitaire et du contenu ; en apprendre plus sur votre utilisation du site ; ou pour vous permettre d'interagir avec les réseaux sociaux. Vous pouvez paramétrer vos choix pour accepter les cookies ou non. Vous pourrez également modifier vos préférences à tout moment en cliquant sur le lien "Paramètres des cookies" en bas de page de ce site. Pour en savoir plus, consultez notre Politique de confidentialité