Histoires, Préface I, II, III - Polybe (traduction Félix Bouchot) - Par quels procédés Rome est-elle ici mythifiée et rangée au rang de ville éternelle ?
Commentaire de texte - 5 pages - Histoire antique
Le texte présenté ici est la préface des Histoires, I de Polybe, auteur antique. Le texte met en avant la ville de Rome dans une forme d'hommage, historique, politique mais aussi culturel. Rome est véritablement ici dépeinte comme la ville centre, la ville éternelle. L'auteur établit donc...
Les Lois, [Blâmer le vice, louer la vertu] - Cicéron (54 av. J. -C.) - Traductions juxtalinéaire et littéraire, commentaire
Commentaire de texte - 7 pages - Littérature
Platon avait écrit, La République et Les Lois, Cicéron donne les mêmes titres à deux traités théoriques. Dans le second (De legibus), rédigé en -54, il réfléchit à l'organisation pratique de la cité. Cicéron lui-même, son frère Quintus et Atticus, son ami, s'entretiennent sur les...
Manuel du soldat chrétien (Enchiridion militis christani, Canon 5) - Érasme (1502) - Littérature latine : traduction et commentaire
Commentaire de texte - 6 pages - Littérature
Ce manuel (?????????o?, enkheirídion (« livre qui tient dans la main ») a été rédigé vers 1502 entre le couvent Saint-Bertin de Saint-Omer et Tournehem. Il est publié en 1503, à Louvain, chez Thierry Martens. Il a été (mal) traduit en 1526 et en 1711 (Paris, Edme Coutertot, Le manuel du soldat...
De divinatione, livre I, chapitre 24, pages 48-49 - Cicéron (44 av. J.-C) - Littérature latine : traduction et commentaire
Fiche de lecture - 4 pages - Littérature
Dans la première partie du De divinatione (écrit en -44), la parole est donnée au frère de Cicéron, Quintus, qui, dans le sillage des stoïciens, expose plusieurs formes de divination, sans les remettre en cause (ce sera le fait de Cicéron dans le livre II). Le chapitre 24 du livre I présente deux...
Histoire de la traduction - La traduction au féminin
Chronologie - 4 pages - Linguistique & langues
L'évolution de l'histoire de la traduction est le reflet des mutations sociales, culturelles et académiques qui caractérisent une société. Jusqu'à présent, cette discipline s'est focalisée sur l'analyse des textes et sur les traducteurs eux-mêmes, souvent des hommes,...
Lettres à Atticus, livre I, 4 - Cicéron (66 av. J.-C.) - Littérature latine : traductions littérale et littéraire
Commentaire de texte - 7 pages - Littérature
Cicéron est un grand épistolier, par le nombre de ses lettres (il écrit à une centaine de correspondants, dont César et Pompée) et aussi par le charme qui s'en dégage : dans un style vivant, elles expriment des sentiments, renvoient à des éléments concrets qui vont jusqu'au pittoresque....
Who's Afraid of the Big Bad Inclusive Writing? - A.K. Afferez (2017) - Exercice de traduction
TD - Exercice - 5 pages - Linguistique & langues
Ce document est un exercice de version en traduction anglais-français. Il s'agit d'effectuer une traduction rigoureuse, et de mettre un bon sens dans les phrases. Le travail est humain et sans usage de Google Translate, DeepL ou autre outil similaire. Cette...
Les censures dans la traduction audiovisuelle - Yves Gambier (2004) - Quelles sont les stratégies d'autocensure qui se manifestent en sous-titrage et en surimpression vocale ?
TD - Exercice - 1 pages - Linguistique & langues
Ce travail aborde la problématique de l'autocensure dans la pratique de la traduction audiovisuelle, notamment en sous-titrage. Il s'agit donc d'évoquer les stratégies d'autocensure les plus importantes ainsi que les motifs qui poussent les sous-titreurs à avoir recours à...
Les Vies de Jacob, Extrait - Christophe Boltanski (2021) - Exercice de traduction FR-EN
TD - Exercice - 1 pages - Linguistique & langues
Cet exercice de traduction se base sur un texte en français (non fourni) dont la traduction anglaise est ici proposée.
Introduction au vieux slave (VS) et au vieux russe (VR) - Traduction d'un fragment du billet novgorodien sur écorce de bouleau
TD - Exercice - 3 pages - Linguistique & langues
Cet exercice vise à traduire l'extrait suivant en expliquant chaque élément de la traduction : "? ??????? ?? ????????. ??? ?? ????? ????? ? ???? ???????, ? ?? ?? ????. ? ???? ???? ????? ?????, ? ???? ?? ??????? ???????. ?????? ?????, ???????? ?? ??, ? ????? ?????. ?????, ????? ???????."
Balzac et la petite tailleuse chinoise, « Quelle magie la traduction » - Dai Sijie (2000) - Le rôle initiatique de la littérature romanesque
Commentaire de texte - 2 pages - Littérature
Le texte offre une représentation éloquente de la manière dont la lecture peut élargir la conscience et offrir une forme de liberté intellectuelle et émotionnelle. La transformation du nom de l'auteur français en idéogrammes chinois n'est pas simplement un acte de traduction, mais...
Compréhension orale, expression écrite et traduction
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Le document est un devoir corrigé d'anglais, divisé en trois parties complémentaires : compréhension orale avec analyse de texte, expression écrite (grammaire et conjugaison) et un exercice de traduction français/anglais.
Traduction français/anglais
TD - Exercice - 24 pages - Linguistique & langues
Ce document regroupe plusieurs exercices d'anglais impliquant de traduire des phrases du français vers l'anglais pour travailler les temps du passé, les modaux, les articles, les prépositions, les relatifs, le gérondif, etc.
Grammaire et traduction - Japonais
TD - Exercice - 3 pages - Linguistique & langues
Ce devoir propose la correction d'un devoir maison en japonais dans lequel il est demandé de traduire des phrases. Des questions de compréhension sont également posées.
Traduction et édition - Questions et analyse de traductions
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Le document répond à 10 questions de traduction, puis analyse deux commentaires de traductions : celui de Vladimir NABOKOV pour « L'Art de la traduction », et celui de Milan KUNDERA, à propos de la traduction de son roman La Plaisanterie. Parmi les questions posées, nous...
La traduction de l'ARN messager en protéine
TD - Exercice - 2 pages - Biologie
Cet exercice corrigé comprend 3 questions sur la traduction de l'ARN messager en protéine. L'objectif est d'aboutir à la réalisation d'un schéma fonctionnel du mécanisme de traduction.
Histoire de Rome depuis sa fondation (Ab Vrbe condita libri), II, 13, 6 - Tite-Live (Ier siècle av. J.-C.) - Littérature latine, traduction et commentaire
Commentaire de texte - 4 pages - Littérature
Tite-Live vient de louer l'attitude exemplaire de deux héros de l'histoire romaine, Mucius Scaevola et Horatius Coclès qui, en -507, ont sauvé Rome, proche de la défaite dans la guerre qui l'oppose au roi étrusque Porsenna, désireux de rétablir la monarchie des Tarquins. Mucius...
Deux traductions latines du coran au Moyen Âge, pages 69 à 131 - Marie-Thérèse d'Alverny (1947-1948) - Circulation et mobilités
Commentaire d'article - 2 pages - Histoire médiévale : Moyen-âge
Ce document s'inscrit dans le cadre du cours de "Circulation et mobilités", et présente de manière claire, structurée et intelligible le document suivant : "Deux traductions latines du coran au Moyen Âge" de Marie-Thérèse d'Alverny publié en 1947-1948 dans les Archives...
Traduction et conjugaison en Grec Ancien
TD - Exercice - 1 pages - Linguistique & langues
Ce document propose 6 exercices corrigés de grec ancien niveau Licence.
Roman de Brut, vers 8039 à 8064 - Wace (1155) - Traduction et analyse de la langue française
Commentaire de texte - 4 pages - Linguistique & langues
Le document commente un extrait de l'oeuvre "Roman de Brut" de Wace. Suite à la traduction du texte, passant de l'ancien français au français moderne, une analyse de la langue française est effectuée dans les domaines de phonétique, morphologie, syntaxe et vocabulaire.
Traductologie - Comparaison des différentes approches en traduction
Cours - 18 pages - Linguistique & langues
À l'ère numérique de l'information et de la communication dans laquelle nous vivons, la pratique de la traduction se généralise. Les transferts d'information se font plus fréquemment et surtout plus rapidement. Au rythme de la mondialisation, les besoins en traduction...
ARN - La traduction
Fiche - 14 pages - Biologie
Après que l'ADN ait donné un ARN messager (suite à l'épissage de l'étape de transcription), ce dernier va passer par l'étape de traduction. Ceci aboutira à la création d'une ou de plusieurs protéines. Ces protéines pourront s'exprimer par la suite pour donner la...
Proposition de traduction - Extrait de "Orlando innamorato" de Matteo Boiardo
TD - Exercice - 5 pages - Linguistique & langues
Ce document est une proposition de traduction de "Orlando innamorato" de Matteo Boiardo, de l'italien vers le français.
Méthodologie de la version en traduction
Guide pratique - 3 pages - Linguistique & langues
Le document est une fiche qui explique brièvement les particularités de la version en traduction.
Rapport de stage au sein du service de traduction française du siège de l'UNESCO
Étude de cas - 48 pages - Linguistique & langues
Ce rapport présente mon retour d'expérience sur un stage de traduction d'une durée de six semaines effectué au siège de l'UNESCO à Paris. Outre une synthèse d'informations générales sur l'UNESCO et sa mission, ainsi que sur la place de la traduction au sein de...
Quelles difficultés les traducteurs rencontrent-ils au cours du processus de la traduction spécialisée ?
Thèse - 34 pages - Littérature
Quelles difficultés les traducteurs rencontrent-ils au cours du processus de la traduction spécialisée ? Comment parviennent-ils à en surmonter les obstacles ?
La traduction automatique : quel impact sur le travail des traducteurs ?
TD - Exercice - 15 pages - Linguistique & langues
Dès la Renaissance les Occidentaux s'affairent à mettre en place un référencement des éléments du langage et, dans son ensemble de l'information. (Pascaline Merten).
Pourquoi la traduction automatique soulève-t-elle des problèmes ? - Grand oral LLCE
Présentation - 2 pages - Linguistique & langues
Au cours de l'année de terminale, l'exercice de traduction m'a particulièrement plu et m'a poussée à la réflexion, et c'est pour cela que j'ai orienté ma question vers la traduction automatique. Traduire une langue, c'est transposer des mots, des...
Anglais - Exercice de traduction
TD - Exercice - 2 pages - Linguistique & langues
Ce document propose la version française d'un texte original sur le thème de la macroéconomie.
El Casamiento engañoso et El Coloquio de los perros - Miguel de Cervantès (1613) - Comparatif de traductions
Commentaire de texte - 108 pages - Littérature
Le sujet de cette étude est de comparer les deux traductions les plus récentes de deux nouvelles de Cervantès : el Casamiento engañoso et el Coloquio de los perros. Il s'agit des deux dernières nouvelles du recueil des Novelas ejemplares, publié pour la première fois en 1613. Ces deux...