La lettre de motivation en anglais

La lettre de motivation en anglais

Résumé du document

Dossier expliquant comment écrire une lettre de motivation en anglais (covering letter). Les explications sont suivies de plusieurs exemples de lettres types.

Sommaire

I) Salutation / Greeting
II) Vos compétences / Your qualifications
III) Reliez vos compétences aux besoins, aux attentes d'une entreprise particulière
IV) Terminez la lettre en suggérant un autre contact
V) Formule de politesse / Closing

Informations sur la lettre type

Rémi
  • Nombre de pages : 8 pages
  • Publié le : 23/07/2007
  • Langue : français
  • Consulté : 11 fois
  • Format : .doc

Extraits

[...] I would like to become a part of XYZ's research team. J'ai lu récemment dans Aeronautics un article sur la société XYZ. On y mentionnait les intentions de XYZ de développer et étendre les activités de recherche de son centre de Pont-sur-Rivière. L'intérêt soutenu de XYZ pour la recherche a énormément contribué à son succès. C'est pourquoi je souhaiterais faire partie de l'équipe de recherche de XYZ. Anyone concerned with stock management has heard of XYZ's original approach to the problem. [...]


[...] Indiquez le nom du destinataire dès le départ. À noter que cette pratique est généralisée dans les pays anglo-saxons où il n'est pas besoin d'avoir rencontré Mr. Smith pour commencer une lettre par Dear Mr. Smith »alors qu'en France vous n'écrivez Cher Monsieur Dupant ou Chère Madame Untel que lorsque vous connaissez ces personnes. Vous commencerez donc généralement votre lettre par Dear Mr Smith ; Dear Ms O'Hara ; Dear Mrs. O'Hara ; Dear Miss O'Hara. Le terme Ms est largement utilisé dans les lettres d'affaires aux Etats- Unis et est en train de devenir pratique courante en Grande-Bretagne. [...]


[...] Les titres de revues, de journaux ou de magazines professionnels sont soulignés ou tapés en italique. Lorsque vous écrivez une lettre, veillez à mettre les verbes au temps et à la forme qui conviennent : ici la forme utilisée I am writing - que l'on peut appeler «présent d'écriture» - indique bien que vous êtes en train de livrer des informations par écrit. Elle traduit le français je vous écris . Utilisez donc systématiquement cette forme continue du présent pour traduire les habituels je vous envoie . [...]


[...] Je vous appellerai dans la semaine du 13 juin pour prendre rendez- vous. I feel certain I can contribute to XYZ Company. Allow me to call you on the 15th of this month if I dont hear from you before. Je suis convaincu que je peux apporter beaucoup à la société XYZ. Permettez- moi de vous appeler le 15 de ce mois si je n'ai pas de nouvelles de vous avant. Il y a mille façons de formuler une demande polie plus ou moins pressante, un souhait ou même des convictions à peine déguisées . [...]


[...] Je suis convaincu que ma grande expérience en . intéressera certains de vos clients. PARAGRAPHE 2 : vos compétences / your qualifications Vous parlerez de vos compétences particulières dans le deuxième paragraphe de la lettre. C'est le moment de vous mettre en valeur. I am an efficient secretary with the usual secretarial skills, excellent typing, shorthand, and word processing, but I can bring much more to the workplace. I have a keen sense of organization which makes it possible for me to manage complex workloads. [...]

Consulte tous nos documents en illimité !

Découvre nos formules d'abonnement

Pimido.com utilise des cookies sur son site. En poursuivant votre navigation sur Pimido.com ou en cliquant sur OK, vous en acceptez l'utilisation. Politique de Condifentialité

ok