La chronique de Morée, David Jacoby, conquête du Péloponnèse byzantin, Guillaume de Champlitte, féodalité moréote, peuple italien, royaume angevin de Naples, Grecs, principauté d'Achaïe, principauté de Morée
La Chronique de Morée est une chronique anonyme du XIVe siècle qui narre la conquête du Péloponnèse byzantin par les francs pendant la 4e croisade de l'an 1204 ainsi que la création de la principauté d'Achaïe (de 1205 à 1430) par Guillaume de Champlitte. Elle comporte bien des erreurs au regard de certains faits historiques plus ou moins avérés, néanmoins elle a constitué (et constitue encore aujourd'hui) une source historique concernant la principauté de Morée entre le XIIIe et le XVIe siècle.
Dans cet article datant de 1968, David Jacoby s'attache à décrire le contexte dans lequel a été écrite chaque version, en tentant d'en définir le ou les auteurs, leurs origines, les dates ou du moins la palette de dates durant lesquelles ces différentes versions ont été écrites, la raison pour laquelle telle ou telle version a été écrite, etc.
[...] Le récit s'étend jusqu'à la mort de Daniel del Récit, Presque identique à Presque identique à la Une première partie avec un contenu la version grecque, version française, voire contenu plus ou moins contenu un peu moins plus détaillé (par ex. la semblable aux versions détaillé cependant. défaite de Gautier V de grecque et française, mais un ordre différent version). Comporte les Cependant, le texte ne que dans la VA. mêmes confusions, constitue pas une paraphrase Comporte un tableau déformations et traits des versions grecque et chronologique achevé légendaires que dans la française : il est plus les événements survenus en rapportés dans le tableau chronologique de la VA, mais pas de la VF). [...]
[...] C'est notamment par le biais de la langue que l'on peut déduire les sources de chaque version. Ainsi DJ déduit que la version grecque a pu s'inspirer de la version française par ses « termes occidentalisés » et ses « italianismes » qui sont les mêmes que ceux de la version française. Ou encore, déterminer les sources de la version aragonaise qui possède des gallicismes et italianismes, et quelques mots en provenance du grec ce qui laisse à penser qu'elle aurait pu puiser son contenu dans les versions qui la précèdent [française puis grecque]. [...]
[...] Quant à l'original de la chronique, D. Jacoby soutient qu'il a dû être rédigé en français, car c'était un texte destiné à la classe chevaleresque franque, par conséquent la chronique devait être accessible à ce milieu. Pour lui, s'il y a eu une traduction grecque au milieu du XIVe siècle, c'est seulement pour que les archontes de la société féodale franque puissent y avoir accès, car la langue franque n'était d'ores et déjà plus très usitée. Chronique française Chronique grecque Chronique aragonaise Style et Prose. [...]
[...] Le texte est certes écrit en grec, mais il prend le parti des francs. Alors pourquoi est-il écrit en grec ? Une hypothèse de D.J. serait que l'auteur était un grec moréote assimilé aux francs. Un franc n'aurait pas pris la peine à l'époque de réécrire cette chronique en grec, car le franc était encore la langue la plus usitée à l'époque dans la cour moréote, surtout en ce qui concernait l'écrit. On peut en déduire une forte volonté d'identification de la part de l'auteur aux chevaliers francs qui vivait dans une Morée déjà « franquisée ». [...]
[...] Par ailleurs, on sait que la chronique grecque présente les mêmes interpolations que dans la Chronique française concernant les notices postérieures à 1320. On constate donc que les rédacteurs de cette époque ne faisaient pas grands cas de leurs sources et changeaient à leur guise certains passages ou en ajoutaient d'autres par soucis historiques (en croyant bien faire, car certaines interpolations comportaient des erreurs), ou pour honorer d'autres ouvrages qu'ils avaient lus et pensaient sérieux (parfois, ils l'étaient et se voulaient sérieux, mais comportaient aussi bien évidemment quelques lacunes). [...]
avec notre liseuse dédiée !
En cliquant sur OK, vous acceptez que Pimido.com utilise des cookies ou une technologie équivalente pour stocker et/ou accéder à des informations sur votre appareil. Ces informations personnelles peuvent être utilisées pour mesurer la performance publicitaire et du contenu ; en apprendre plus sur votre utilisation du site ; ou pour vous permettre d'interagir avec les réseaux sociaux. Vous pouvez paramétrer vos choix pour accepter les cookies ou non. Vous pourrez également modifier vos préférences à tout moment en cliquant sur le lien "Paramètres des cookies" en bas de page de ce site. Pour en savoir plus, consultez notre Politique de confidentialité